Pagine

domenica 18 ottobre 2009

將雨则吟 jiāng yǔ zé yín – When rain is to be expected



Acquerello, pennino Creapen ed inchiostro cinese su Moleskine cm. 13 x 42


Long

將雨则吟 jiāng yǔ zé yín – When rain is to be expected



d

Text transcription with Creapen brush and ink


将雨则吟,其声如戛铜盘,涎能发众香,其嘘气成云,反因云以蔽其身,故不可全见。今江湖间,时有见其爪与尾者,岁时云∶夏四月后,龙乃分方,各有区域,故两亩之间,而雨 异焉。又多豪雨,说者曰∶细润者天雨,猛暴者龙雨也。又能火与人火相反,得湿而焰,遇水而燔,以火逐之,则燔息而焰灭矣。饵食者,当知其出处爱恶如此。修治龙骨,香草汤浴两度,捣粉,绢袋盛之,用燕子一只,去肠肚,安袋于内,悬井面上,一宿取出,再研极细用。




La forma della mano: il pugno - su Enertao

[caption id="attachment_137" align="aligncenter" width="438" caption="La forma della mano: il pugno, su Enertao 3 - Ottobre 2009: 20 - 23"]La forma della mano: il pugno, su Enertao 3 - Ottobre 2009: 20 - 23[/caption]

Ancora un caloroso ringraziamento alla redazione di Enertao per aver pubblicato il mio breve articolo sul pugno come una delle forme della mano del Wushu.

Continuerò il mio lavoro sulla terminologia del Wushu con le altre forme della mano (plamo, artiglio, gancio e dita) per poi esaminare nel dettaglio la forma del pugno del Taijiquan, e dunque per passare alla forma del passo.

La mia idea sarebbe quella di proseguire con brevi articoli che, come fasciocli, possanopoi essere raccolti e contribuire alla creazione di un breve dizionario della terminologia del Wushu, così da poter facilitare i praticanti nello studio di nomi propri del Wushu e nell'allenamento.

Questa idea, il cui embrione nacque dall'esperienza d'insegnamento ai bambini tra il 2003 ed il 2007 nelle scuole eementari dei quartieri di Brozzi e Peretola (Firenze) e dll'esperienza di pratica e d'insegnamento con i ragazzi dei corsi di Chang Quan dell'Istituto di Wushu e della Scuola del Fiume di Firenze, specialmente quando venimmo a contatto con le insegnanti dell'Università di Educazione Fisica di Pechino Yang Hui, Li Yan Jun e Yang Li (quest'ultima in realtà per il Taiji): la conoscenza anche minima - anche solo "sonora" - della terminologia cinese ufficiale del Wushu ci consentìrapidità e facilità di comprensione e reazione agli stimoli delle insegnanti cinesi.

In Cina, nel 2005 specialmente, ma anche quest'estate, ho poi avuto la prova del 9 sulla validità e sul potenziale culturale e pratico della terminologia del Wushu. Come scritto in Enertao 2 - Luglio 2009, grazie al maestro Guadani che ha acceso in me questa scintilla, e per fortuna che le situazioni successive a questa iniezione non abbiano spento la fiammella accesa. Lo studio della terminologia del Wushu per me è poi parte dello studio della lingua e della scrittura cinese, il cui valore non considero solo culturale e linguistico, ma anche artistico poichè la calligrafia è da considerarsi la fusione di pittura e poesia.

L'articolo è disponibile in .pdf, come le altre pubblicazioni, nella sezione di Xiulong.it qualcosa ho scritto..., una parentesi di gratificazione e piccola gioia in questo momento davvero così drammatico e tanto tanto triste